*
モッチェンイ シンサ ナガシンダ |
キルル ギルル ビキョラ |
チョリ ビキョヨ |
멋쟁이 신사 나가신다 |
길을 길을 비켜라 |
(저리 비켜요) |
伊達紳士のお出ましだ 道を空けろ(あっちへどきな)
テッペゴ クァンネン モスブン |
ネガ バド チンチャ ポンチョクポンチョク |
때빼고 광낸 모습은 |
내가 봐도 진짜 번쩍번쩍 |
垢を落としておめかしした姿は オレが見てもホントにピカピカ
コプチェンイ タドゥル ムルロソラ |
クロダガ タチンダ |
クン コ タチョヨ |
겁쟁이 다들 물러서라 |
그러다가 다친다 |
(큰 코 다쳐요) |
臆病者はみな下がれ そのうちケガするぜ(ヒドい目に遭うぜ)
チュモグル チゴ ハヌルロ |
オルラガジャ ノピ コンチュンコンチュン |
주먹을 쥐고 하늘로 |
올라가자 높이 껑충껑충 |
拳を握って天高く 昇ろう高くピョンピョンと
1.
|
ナン モッチェンイ シンサ |
オリョド アルコン タ アヌン ムシ モッタル シンサ |
A-yo! |
난 멋쟁이 신사 |
어려도 알건 다 아는 무시 못할 신사 |
A-yo! オレは伊達紳士 幼くても海千山千の要注意紳士
アジク チナジ アンヌン ピョンソンギ |
オッチョンジ |
아직 지나지 않는 변성기 |
어쩐지 |
まだ過ぎていない変声期 どういうわけか
ファクソンギロ ウルリョポジヌン ネ モクソリガ |
イジェン ニ マウメ コンジョンジ |
확성기로 울려퍼지는 내 목소리가 |
이젠 니 마음의 건전지 |
拡声器で響き渡るオレの声が 今やお前の心の乾電池
オンドンイルル フンドゥロバ ヨ |
チョンチョンヒ シンサダ プルロ ブルロバ |
モッチェンイ |
엉덩이를 흔들어봐 요! |
천천히 신사다 불러 불러봐 True |
멋쟁이 |
お尻を振ってみなよ ゆっくりと紳士だと呼んでくれ True オシャレ
2.
ウォリョイル ハル セッキ ラミョンモッコ |
ファヨイル チベソ ティビナ ボゴ |
월요일 하루 세끼 라면먹고 |
화요일 집에서 TV나 보고 |
月曜日 一日三食ラーメン食べて 火曜日 家でテレビでも見て
スヨイル チョンソ ソルゴジ パルレ |
モギョイレン ケックチ モギョッカルレ |
수요일 청소 설거지 빨래 |
목요일엔 깨끗이 목욕할래 |
水曜日 掃除洗濯皿洗い 木曜日には綺麗に風呂に入ろう
クミョイル パム イップン オンニ ハナ コショ |
トヨイル パム ウリ チベ テリョダ モショ |
금요일 밤 이쁜 언니 하나 꼬셔 |
토요일 밤 우리 집에 데려다 모셔 |
金曜日の夜 かわいいネーチャン一人誘って 土曜日の夜 オレん家にお連れして
イリョイル パム イビョルハゴ スルピ ウルゴ |
ト シンサ イルチュイリ パンボクテゴ |
일요일 밤 이별하고 슬피 울고 |
또 신사 일주일이 반복되고 |
日曜日の夜 別れて悲しく泣いて また紳士の一週間は繰り返し
3.
サンソル メジャンエソ ヤンボク ハンボル |
タンドン オマヌォン カッカソ サマヌォン |
상설 매장에서 양복 한벌 |
단돈 5만원 깎아서 4만원 |
常設売場でスーツ一着 たった5万ウォン 値切って4万ウォン
ミョンプム モッチアンケ プムジルン タグォル |
|
명품 못지않게 품질은 탁월 |
Now I got the power |
ブランド品に劣らず品質は卓越 Now I got the power
キョンサンドワ チョルラド サングァノプソ オディラド |
チョンソルロマン トゥロオドン ネガ パロ タンボル シンサラオ |
경상도와 전라도 상관없소 어디라도 |
전설로만 들어오던 내가 바로 단벌 신사라오 |
慶尚道と全羅道 関係ないね どこだって 伝説でしか聞いたことのない我こそが着た切り雀
* repeat
4.
|
ナルル ボミョン チョリ ビキョ |
|
ナルル ボミョン モリル ピソ |
Hey boys |
나를 보면 저리 비켜 |
Hey girls |
나를 보면 머릴 빗어 |
Hey boys オレを見たらあっちへ行きな Hey girls オレを見たら髪を梳かしな
|
クン ビスロ ユンギナゲ |
チャンミ ハンソンイロ プニギ ジャプケ |
With a |
큰 빗으로 윤기나게 |
장미 한송이로 분위기 잡게 |
With a 大きな櫛でつやつやに 薔薇一輪でムードをつかみ
ナン ヨジャエゲ モクスム パチヌン タイプ |
ナムジャドゥラゴ モクスム コルゴ サウヌン タイプ |
난 여자에게 목숨 바치는 타입 |
남자들하고 목숨 걸고 싸우는 타입 |
オレは女に命を捧げるタイプ 男どもと命を懸けて闘うタイプ
|
ナン スンニョブンドゥレ ヨンウォナン |
Good girls like bad guys |
난 숙녀분들의 영원한 tough type |
Good girls like bad guys オレは淑女の皆様の永遠なる tough type
5.
ナ ホンジャ サヌン ウリ チブン ペクピョン |
サシルン パンハンカンチャリ ヨルピョン |
나 혼자 사는 우리 집은 100평 |
사실은 방한칸짜리 10평 |
オレが一人で住んでる我が家は100坪 ホントはワンルーム10坪
シゲガ サムベンマヌォン |
マイノス イベックシプチルマヌォン |
시계가 300만원 |
마이너스 297만원 |
時計が300万ウォン マイナス297万ウォン
ク マヌン チャヌン チョンブ タ レントゥカー |
パルジュノチョパナムボ セクセッカジ タ |
그 많은 차는 전부 다 렌트카 |
빨주노초파남보 색색가지 다 hah! |
あのいっぱいの車はみんなレンタカー 赤橙黄緑青藍紫各色全部
カッチャルル イボド ネガ イブミョン チンチャ |
チンチャルル イボド ニガ イブミョン カッチャ |
가짜를 입어도 내가 입으면 진짜 |
진짜를 입어도 니가 입으면 가짜 |
ニセモノを着てもオレが着ればホンモノ ホンモノを着てもお前が着ればニセモノ
6.
トゥロガルテン アムムヌロ ポムナゲ |
ナオルテン ティンムン オプスミョン コルラネ |
들어갈땐 앞문으로 폼나게 |
나올땐 뒷문 없으면 곤란해 |
入る時は表口からカッコ良く 出てくる時は裏口がなければ困っちゃう
アボジガ ムルリョジュシン オッカゲ |
オンデ カンデ オプチマン ヨリッチベ ト カネ |
아버지가 물려주신 옷가게 |
온데 간데 없지만 요리집에 또 가네 |
親父が譲ってくれた洋服屋 影も形もないけれど料理屋にまた変えようか
テッペゴ クァンネゴ ポンチョクポンチョク |
ネゲ チョム マレジョ チンチャ モッチョ |
때빼고 광내고 번쩍번쩍 |
내게 좀 말해줘 진짜 멋져 |
垢を落としておめかししてピカピカ 誰かオレに言ってくれよ「ホントに素敵」
オプソド インヌンチョク イッスミョン チャルランチョク |
トノプスミョン チベ ガソ プチョモクチ ピンデットク |
없어도 있는척 있으면 잘난척 |
돈없으면 집에 가서 부쳐먹지 빈대떡 |
なくてもあるふり あれば羽振りのいいふり 金がなければ家へ帰って焼いて食うさ 貧待餅
* repeat
チグム タガッチ ホルラギルル プロバ |
지금 다같이 호루라기를 불어봐 |
さあみんなホイッスルを吹け
モッチェンイ シンサ ナガシンダ |
ホルラギル プロラ |
クゲ プロヨ |
멋쟁이 신사 나가신다 |
호루라길 불어라 |
(크게 불어요) |
伊達紳士のお出ましだ ホイッスルを吹け(大きく吹けよ)
テッペゴ クァンネン モスブン |
ネガ バド チンチャ ポンチョクポンチョク ポンチョクポンチョク ポンチョクポンチョク |
때빼고 광낸 모습은 |
내가 봐도 진짜 번쩍번쩍 번쩍번쩍 번쩍번쩍 |
垢を落としておめかしした姿は オレが見てもホントにピカピカピカピカピカピカ